Autor |
Mensaje |
kainer
|
Asunto:
Publicado: 23 Jun, 2010 - 03:24 PM
|
|
Elfo Nocturno 149
posts
|
|
Cuentas hombu server (kainer_22)
Miembro desde 12 Dic 2009 |
hola
queria saber si me podiaan enviar, , un progama para los fallos de traduccion de la 1.12, por q lo tengo mal traducido (como la mayoria) gracias mi mail es [email protected] |
|
|
|
|
|
rodrigodruida
|
Asunto:
Publicado: 23 Jun, 2010 - 04:14 PM
|
|
Vampiresa Devoradora de Almas 1627
posts
|
|
Cuentas He contado hasta el Infinito... Dos veces.
Miembro desde 07 Abr 2010 |
hola, no me funciona el boton de cita elegida, asi que te lo digo directamente.
Apartado 1.11a//1.11b
El de objetivo de Lycander, en ingles es lycanders aim, la traduccion que habeis escrito 'precision de lycander' puede ser correcta, pero aim sirve para Objetivo, Apuntar, Precision, etc...
Asi que la traduccion original es correcta. |
_________________
Guia: El Barbaro del Santuario
|
|
|
|
|
Draudar
|
Asunto:
Publicado: 17 Nov, 2021 - 02:55 PM
|
|
Reina de los Titanes 2276
posts
|
|
Cuentas Draudar#2550
Miembro desde 11 Jul 2007 |
Buenas, sé que ha pasado tiempo, pero acabo de descubrir 2 fallas de guantes:
1) Los "Goulhide" se llaman "Escondite macabro" en español... La palabra "hide" puede significar "piel/pellejo" o "escondite" dependiendo del contexto y, en este caso, se escogió mal el contexto.
2) Los "Gravepalm" se llaman "Desaparición de Tumbas", lo cual no tiene sentido, ya que "palm" es "palma".
Saludos. |
_________________
¿Si Juanito come maiz y a nadie le importa, por qué lo hace?
|
|
|
|
|
|